ciao!
Wenn Sie eine Übersetzung ins Italienische benötigen – ganz gleich, ob als Privatperson oder als kleines (oder vielleicht noch gar nicht gegründetes), mittleres, großes oder globales Unternehmen, das den italienischen Markt erobern will – sind Sie hier genau richtig!
Über mich
i-taalveien Translations ist ein 2015 gegründetes Ein-Mann-Übersetzungsunternehmen.
Der Eigentümer bin ich, Giacomo Balotti. Schön, Sie kennenzulernen! Ich bin ausgebildeter Fachübersetzer (M.A. Translation) und würde mich freuen, Sie mit Übersetzungs- und Sprachberatungsdienstleistungen zu unterstützen. Wenn Sie mehr über meine Erfahrung, meine Ausbildung und meinen beruflichen Werdegang erfahren möchten, ehe Sie mich beauftragen, können Sie hier einen Blick auf mein öffentliches LinkedIn-Profil werfen.
Übrigens: Vermutlich fragen Sie sich (wie so viele), was „i-taalveien“ bedeutet. Dieser Name, den ich mir selbst ausgedacht habe, setzt sich aus Wörtern aus verschiedenen Sprachen zusammen: „i-taal“ steht, wie Sie sicherlich schon geahnt haben, für meine Muttersprache Italienisch. Der Bindestrich „-“ mag unbedeutend und unnötig scheinen, doch er ist die tragende Säule des Wortes, eine Brücke, die verbindet, statt zu trennen. „Taal“ hingegen bedeutet „Sprache“ auf Niederländisch (manchmal fälschlicherweise als Holländisch bezeichnet), einer meiner Arbeitssprachen. „Veien“, zu guter Letzt, ist das norwegische Wort für „die Straße“ oder „der Weg“.
Wie Sie sehen, liebe ich es, mit Wörtern zu spielen! Deshalb habe ich sie auch zu meinem Beruf gemacht.
Wo Sie mich finden
Ich bezeichne mich als Weltbürger und habe schon in verschiedenen Ländern und Städten studiert, gearbeitet und gelebt. Ich lebe und arbeite zurzeit in Kopenhagen, Dänemark.
Wie kann ich Ihnen behilflich sein?
Sprachkombinationen
Deutsch → Italienisch (Italien)
Deutsch → Italienisch (Schweiz)
Niederländisch → Italienisch (Italien)
Niederländisch → Italienisch (Schweiz)
Englisch → Italienisch (Italien)
Englisch → Italienisch (Schweiz)
Norwegisch (Bokmål) → Italienisch (Italien)
Norwegisch (Bokmål) → Italienisch (Schweiz)
Norwegisch (Nynorsk) → Italienisch (Italien)
Norwegisch (Nynorsk) → Italienisch (Schweiz)
Schwedisch > Italienisch (Italien)
Schwedisch > Italienisch (Schweiz)
Dänisch > Italienisch (Italien)
Dänisch > Italienisch (Schweiz)
UX Writing und Copywriting in den folgenden Sprachen: Italienisch, Englisch, Deutsch, Niederländisch, Norwegisch, Schwedisch und Dänisch.
Je nach Dienstleistung, Sprachkombination und weiteren Faktoren können die oben genannten Dienstleistungen von erfahrenen Kolleginnen und Kollegen mit den entsprechenden Qualifikationen und Anforderungen übernommen werden. Meine Kolleginnen und Kollegen übersetzen ausschließlich in ihre Muttersprache und schreiben Texte (UX-Writing und Content-Writing) in ihrer Muttersprache. Auf diese Weise gewährleisten wir immer die höchstmögliche Qualität.
Fachgebiete
Im Laufe der Jahre habe ich mir Fachkenntnisse in verschiedenen Bereichen angeeignet und diese nach und nach vertieft. Meine Spezialgebiete sind:
Marketing und PR
Wirtschaft und Unternehmensdienstleistungen
Medizin
Medizintechnik
Sicherheitstechnik
Tourismus
Software
Ihr Gebiet ist nicht dabei? Kein Problem, kontaktieren Sie mich trotzdem gerne! Vielleicht kann ich Ihnen über die Zusammenarbeit mit Fachkolleginnen und ‑kollegen weiterhelfen.
Sprachdienstleistungen
Übersetzung
Transkreation (kreative Übersetzung von Marketingtexten)
UX Writing
Copywriting
Post-Editing (Überarbeitung/Korrektur automatischer Übersetzungen)
Untertitelung
Korrektorat
Warum sollten Sie sich an mich wenden?
Ganz einfach: Ich liebe meinen Job, lege größten Wert auf Qualität, arbeite stets sorgfältig und erledige meine Aufträge immer pünktlich. Ich bilde mich kontinuierlich weiter und verfolge aufmerksam die Entwicklungen in der Übersetzungsbranche und bei der Übersetzungstechnologie, von der ich ein großer Fan bin. Ich arbeite mit modernster, professioneller Übersetzungssoftware, um meine Effizienz zu steigern und hervorragende Qualität zu garantieren. Stellen Sie mich gerne auf die Probe!
Auf die ersten beiden Aufträge biete ich Ihnen 20 % Nachlass – schließlich muss man sich Vertrauen erst einmal erarbeiten.